Сказка о попе и защитнике его, тоже попе

http://ateist.ru/

Церковь в России - больше, чем церковь. То и дело лезет она, куда ее не просят. То в школы, то в армию, то в политику. Теперь вот добралась до "нашего всего", то есть Пушкина Александра Сергеевича.

Речь идет о пушкинской "Сказке о попе и о работнике его Балде". Нервировала "Сказка" эта упомянутых в ней попов давно. Но до сих пор то запрещали театральную постановку, то обыгрыш сюжета в цирке. А теперь вот добрались и до самой сказки.

Свято-Троицкий собор города Армавира опубликовал в своем издательстве "отредактированную" версию сказки. В ней хорошо известный всем "поп - толоконный лоб" заменен на некоего "купца Кузьму Остолопа". Чтобы не порочить, значит, честь и достоинство приближенных к богу попов. Правда, "праведная" версия сказки вышла с указанием авторства самого Александра Сергеевича. Что удивляет.

Причина же удивления в следующем. Не надо думать, что современные "толоконные лбы" поднатужились и, припомнив юношеские упражнения в стихосложении, внесли правку в строки Пушкина, сохранив рифму и ритм. Сделал это давным-давно В.А. Жуковский. Издавая сказку в числе прочих произведений из архива Пушкина, Василий Андреич малость испугался оставить ее в исходном виде - засилье церкви в те времена было поболее нынешнего - и внес соответствующие коррективы. Ревнители же чистоты веры лишь передрали его версию. Впрочем, позже, в той же самой царской России был издан и оригинальный вариант, знакомый теперь всем со школы.

Впрочем, наследники героя сказки уже начали создавать мифологию вокруг этого вопроса. Вот уже и Пушкин, едва ли не на смертном одре, просил Жуковского переписать сказку. По другой версии, "правильный" пушкинский текст про купца был фальсифицирован... при советской власти. Ну и так далее.

Михаил Степанцов

От ред. сайта. О степени религиозности Пушкина ясно говорит его фраза из письма П.Ю. Чаадаеву 19 окт. 1836 г.: «Религия чужда нашим мыслям и нашим привычкам, к счастью, но не следовало это говорить».
Из http://www.gramota.ru/spravka/phrases/?alpha=%D2 :
«Толоконный лоб (народн., презр.) - о глупом, бестолковом человеке, дураке. Выражение - из народной речи, где толоконный — от толокно, "мука, чаще всего овсяная". Толоконный лоб - презрительная кличка глупца, дурака (букв. "лоб. набитый толоконной мукой" — ср. опилки в голове). Выражение стало популярным благодаря его употреблению Пушкиным в "Сказке о попе и о работнике его Балде" (1831)».

наверх